summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst')
-rw-r--r--faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst92
1 files changed, 92 insertions, 0 deletions
diff --git a/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst b/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst
new file mode 100644
index 0000000..5000856
--- /dev/null
+++ b/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst
@@ -0,0 +1,92 @@
+Thou shalt not suffer a witch to live
+#####################################
+
+:date: 2020-09-01T18:08:30
+:status: draft
+:category: faith
+:tags: sermon, english, Bible
+
+Uvedu ještě jeden příklad. Jsem veliký fanda knížek o Harry
+Potterovi od paní Rowlingové a nadšeným čtenářem fanfikce,
+příběhů, které jsou sepsány nadšenými fandy jejich knih a které
+rozšiřují doplňují, rozvíjejí a pokračují příběhy, které ona
+začala. Pochopitelně, že se velice zajímám o příběhy, které
+zpracovávají motivy křesťanské víry v magickém světě paní
+Rowlingové. Očividný problém pro každého mladého křesťanského
+kouzelníka a čarodějnici je verš „Čarodějnici nenecháš naživu.“
+z Exodu 22:18.
+
+Pochopitelně pro většinu z Vás, kdo předpokládám jste mudlové,
+nemáte žádné magické schopnosti, je tento verš vlastně nepříliš
+podstatný. Jedinou lekci, kterou si z něho vezmete je, že bychom
+se měli vyhnout horoskopům, kartářkám, okultismu a podobným
+nesmyslům, což je rozhodně dobrá rada, ale pravděpodobně to pro
+Vás není mezi deseti nejdůležitějšími verši z celé Bible.
+
+Existuje několik fanfikcí, které se tímto problémem zabývají
+z hlediska většinou zhruba jedenáctiletých dětí, pro které je
+tento verš rozhodující pro celý jejich život. Některé příběhy
+jsou jenom hloupé a ventilují si jakousi frustraci autora
+pravděpodobně s americkou evangelikální církví, ale některé se
+problémem reálně zabývají. Většinou profesoři v Bradavicích,
+kouzelnické škole ve Skotsku, kde nešťastná mladá čarodějnice
+studuje (nevím proč se vždycky jedná o dívku), se jí snaží
+přesvědčit, že se partikulární zákazy musí vysvětlovat,
+a helvétská konfese s nimi souhlasí, takovým výkladem, „jenž se
+shoduje s pravidlem víry a lásky a slouží výborně k slávě Boží
+a spáse lidí.“, ale dívka většinou s takovým vysvětlením není
+úplně spokojená, protože si nechce z Písma Svatého dělat trhací
+kalendář a odhazovat části jenom proto, že jí nevyhovují.
+
+Proč tohle vyprávím v evangelickém mudlovském kostele je, že jsem
+konečně našel jeden příběh, který vzal celý problém podle mého za
+správný konec. Co opravdu víme o chápání magie ve starověkém
+světě, co víme o magii ve starověké hebrejštině, co doopravdy
+víme o magii? Co když slovo, které ze starověké hebrejštiny
+překládáme jako „čarodějnice“ je ve skutečnosti nějaký technický
+termín, který označuje nějaký druh černokněžnice, používající
+magii k nekalým cílům?
+
+Představte si, že by v Písmu (třeba zrovna v knize Deuteronomium)
+byl zákaz „Nenecháš na živu býti bunšáh“ (slovo, jehož význam
+nikde jinde v Písmu není více vysvětlen, *hapax legomenon*).
+Dlouhým vědeckým studiem se překladatel Septuaginty rozhodne, že
+slovo bunšáh vychází z kořenu slova, který se zdá nasvědčovat, že
+doslovný překlad by mohl být něco jako „muž s nožem“. Přeloží
+tedy text „Nenecháš na živu býti muže s nožem“ a následují
+staletí pronásledování a mučení všech kuchařů a řezníků. Bohužel
+nepochopil, že „muž s nožem“ zde byl eufemismus pro nájemného
+vraha, který svoje oběti podřezával.
+
+Jak dobře mohli mudlovští, tedy nemagičtí, pisatelé, překladatelé
+a komentátoři Písma opravdu správně zaznamenat a přeložit něco,
+čemu v podstatě moc nerozuměli? A to platí i ve chvíli, kdy
+nevěříme na reálnou existenci magie. Jsem si jist, že i lidé,
+kteří praktikovali magii klidně jako podvod nebo pověru v té
+době, měli pro své konání terminologii, která je obávám se
+z větší části pro nás lidi jednadvacátého století ztracená. Ve
+chvíli, kdy se zaberete do studia komentářů i specializovaných
+knih o magii starověkého Blízkého Východu [#]_, a snažíte se
+zjistit, co doopravdy znamená hebrejské slovo, které zde
+překládáme jako „čarodějnice“, odpovědí je veliké zmatení, které
+se zdá zakrývat bezradnost. Takto kniha tvrdí, že se jedná
+bylinkářku (snad připravující jedy?), jiní tvrdí, že to je vědma
+předpovídající budoucnost z par vystupujících z nějaké jámy
+naplněné čímsi, existují i názory, že se jedná o jakousi
+zaklínačku, která kletbami škodí druhým.
+
+Takže tohle je první závěr, který bych chtěl předat z tohoto
+kázání: samozřejmě, že je v Bibli spousta věcí, které jsou
+jednoduché a zjevné, a které i ta stará žena na Táboře může
+pochopit. Sloužit cizím Bohům je špatný nápad, podvádět
+manželku/manžela také, vraždit bližního je zcela mimo, milovati
+ho je mnohem lepší nápad. Ale na druhou stranu ne všechno v Bibli
+je jednoduché a pokud se tváříme, že je, dostaneme se do velmi
+ošklivých konců, jako jsou hony na čarodějnice šestnáctého
+a sedmnáctého století.
+
+* https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12822/what-is-the-meaning-of-sorceress-in-exodus-2218
+* https://books.google.co.uk/books?id=QaT1tVK0uZIC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
+* https://www.haaretz.com/archaeology/thou-shalt-not-suffer-a-witch-to-live-a-murderous-mistranslation-1.5443682
+* https://archive.org/details/witchcraftinmidd0000russ
+