diff options
author | Matěj Cepl <mcepl@cepl.eu> | 2020-09-02 00:30:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Matěj Cepl <mcepl@cepl.eu> | 2020-09-02 00:34:07 +0200 |
commit | e85e190bc1bc26084105d7bb28329b7f392a731c (patch) | |
tree | bcaa43a60989ff44698a2962f19b5d182fc5b0dd /faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst | |
parent | 9aa6c6a0fdf8800f47f3a6e6f74915c9d9674c4d (diff) | |
download | blog-source-e85e190bc1bc26084105d7bb28329b7f392a731c.tar.gz |
"Their Finest" comment
Diffstat (limited to 'faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst')
-rw-r--r-- | faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst | 92 |
1 files changed, 92 insertions, 0 deletions
diff --git a/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst b/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst new file mode 100644 index 0000000..5000856 --- /dev/null +++ b/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst @@ -0,0 +1,92 @@ +Thou shalt not suffer a witch to live +##################################### + +:date: 2020-09-01T18:08:30 +:status: draft +:category: faith +:tags: sermon, english, Bible + +Uvedu ještě jeden příklad. Jsem veliký fanda knížek o Harry +Potterovi od paní Rowlingové a nadšeným čtenářem fanfikce, +příběhů, které jsou sepsány nadšenými fandy jejich knih a které +rozšiřují doplňují, rozvíjejí a pokračují příběhy, které ona +začala. Pochopitelně, že se velice zajímám o příběhy, které +zpracovávají motivy křesťanské víry v magickém světě paní +Rowlingové. Očividný problém pro každého mladého křesťanského +kouzelníka a čarodějnici je verš „Čarodějnici nenecháš naživu.“ +z Exodu 22:18. + +Pochopitelně pro většinu z Vás, kdo předpokládám jste mudlové, +nemáte žádné magické schopnosti, je tento verš vlastně nepříliš +podstatný. Jedinou lekci, kterou si z něho vezmete je, že bychom +se měli vyhnout horoskopům, kartářkám, okultismu a podobným +nesmyslům, což je rozhodně dobrá rada, ale pravděpodobně to pro +Vás není mezi deseti nejdůležitějšími verši z celé Bible. + +Existuje několik fanfikcí, které se tímto problémem zabývají +z hlediska většinou zhruba jedenáctiletých dětí, pro které je +tento verš rozhodující pro celý jejich život. Některé příběhy +jsou jenom hloupé a ventilují si jakousi frustraci autora +pravděpodobně s americkou evangelikální církví, ale některé se +problémem reálně zabývají. Většinou profesoři v Bradavicích, +kouzelnické škole ve Skotsku, kde nešťastná mladá čarodějnice +studuje (nevím proč se vždycky jedná o dívku), se jí snaží +přesvědčit, že se partikulární zákazy musí vysvětlovat, +a helvétská konfese s nimi souhlasí, takovým výkladem, „jenž se +shoduje s pravidlem víry a lásky a slouží výborně k slávě Boží +a spáse lidí.“, ale dívka většinou s takovým vysvětlením není +úplně spokojená, protože si nechce z Písma Svatého dělat trhací +kalendář a odhazovat části jenom proto, že jí nevyhovují. + +Proč tohle vyprávím v evangelickém mudlovském kostele je, že jsem +konečně našel jeden příběh, který vzal celý problém podle mého za +správný konec. Co opravdu víme o chápání magie ve starověkém +světě, co víme o magii ve starověké hebrejštině, co doopravdy +víme o magii? Co když slovo, které ze starověké hebrejštiny +překládáme jako „čarodějnice“ je ve skutečnosti nějaký technický +termín, který označuje nějaký druh černokněžnice, používající +magii k nekalým cílům? + +Představte si, že by v Písmu (třeba zrovna v knize Deuteronomium) +byl zákaz „Nenecháš na živu býti bunšáh“ (slovo, jehož význam +nikde jinde v Písmu není více vysvětlen, *hapax legomenon*). +Dlouhým vědeckým studiem se překladatel Septuaginty rozhodne, že +slovo bunšáh vychází z kořenu slova, který se zdá nasvědčovat, že +doslovný překlad by mohl být něco jako „muž s nožem“. Přeloží +tedy text „Nenecháš na živu býti muže s nožem“ a následují +staletí pronásledování a mučení všech kuchařů a řezníků. Bohužel +nepochopil, že „muž s nožem“ zde byl eufemismus pro nájemného +vraha, který svoje oběti podřezával. + +Jak dobře mohli mudlovští, tedy nemagičtí, pisatelé, překladatelé +a komentátoři Písma opravdu správně zaznamenat a přeložit něco, +čemu v podstatě moc nerozuměli? A to platí i ve chvíli, kdy +nevěříme na reálnou existenci magie. Jsem si jist, že i lidé, +kteří praktikovali magii klidně jako podvod nebo pověru v té +době, měli pro své konání terminologii, která je obávám se +z větší části pro nás lidi jednadvacátého století ztracená. Ve +chvíli, kdy se zaberete do studia komentářů i specializovaných +knih o magii starověkého Blízkého Východu [#]_, a snažíte se +zjistit, co doopravdy znamená hebrejské slovo, které zde +překládáme jako „čarodějnice“, odpovědí je veliké zmatení, které +se zdá zakrývat bezradnost. Takto kniha tvrdí, že se jedná +bylinkářku (snad připravující jedy?), jiní tvrdí, že to je vědma +předpovídající budoucnost z par vystupujících z nějaké jámy +naplněné čímsi, existují i názory, že se jedná o jakousi +zaklínačku, která kletbami škodí druhým. + +Takže tohle je první závěr, který bych chtěl předat z tohoto +kázání: samozřejmě, že je v Bibli spousta věcí, které jsou +jednoduché a zjevné, a které i ta stará žena na Táboře může +pochopit. Sloužit cizím Bohům je špatný nápad, podvádět +manželku/manžela také, vraždit bližního je zcela mimo, milovati +ho je mnohem lepší nápad. Ale na druhou stranu ne všechno v Bibli +je jednoduché a pokud se tváříme, že je, dostaneme se do velmi +ošklivých konců, jako jsou hony na čarodějnice šestnáctého +a sedmnáctého století. + +* https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12822/what-is-the-meaning-of-sorceress-in-exodus-2218 +* https://books.google.co.uk/books?id=QaT1tVK0uZIC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false +* https://www.haaretz.com/archaeology/thou-shalt-not-suffer-a-witch-to-live-a-murderous-mistranslation-1.5443682 +* https://archive.org/details/witchcraftinmidd0000russ + |