diff options
-rw-r--r-- | faith/faith_is_from_hearing.rst | 2 | ||||
-rw-r--r-- | faith/kazani_na_joba_biblicky_styl.rst | 3 | ||||
-rw-r--r-- | faith/their_finest.rst | 36 | ||||
-rw-r--r-- | faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst | 92 |
4 files changed, 129 insertions, 4 deletions
diff --git a/faith/faith_is_from_hearing.rst b/faith/faith_is_from_hearing.rst index 20516a6..82c995e 100644 --- a/faith/faith_is_from_hearing.rst +++ b/faith/faith_is_from_hearing.rst @@ -7,7 +7,7 @@ Faith is from hearing :date: 2020-08-30T12:00:00 :category: faith -:tags: sermon, english, listening +:tags: sermon, english, listening, Bible (this sermon was in seriously modified version preached_ at the Prague Christian Fellowship on Sunday, August 30, 2020). diff --git a/faith/kazani_na_joba_biblicky_styl.rst b/faith/kazani_na_joba_biblicky_styl.rst index 227d97e..387359b 100644 --- a/faith/kazani_na_joba_biblicky_styl.rst +++ b/faith/kazani_na_joba_biblicky_styl.rst @@ -166,9 +166,6 @@ a spáse lidí.“, ale dívka většinou s takovým vysvětlením není úplně spokojená, protože si nechce z Písma Svatého dělat trhací kalendář a odhazovat části jenom proto, že jí nevyhovují. -.. https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12822/what-is-the-meaning-of-sorceress-in-exodus-2218 - https://books.google.co.uk/books?id=QaT1tVK0uZIC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false - Proč tohle vyprávím v evangelickém mudlovském kostele je, že jsem konečně našel jeden příběh, který vzal celý problém podle mého za správný konec. Co opravdu víme o chápání magie ve starověkém diff --git a/faith/their_finest.rst b/faith/their_finest.rst new file mode 100644 index 0000000..8b2db34 --- /dev/null +++ b/faith/their_finest.rst @@ -0,0 +1,36 @@ +Their finest +############ + +:date: 2020-09-02T00:26:18 +:category: faith +:tags: review, blogComment, film + +(my comments on the review of “`Their Finest`_” by Susan Wloszczyna) + +I really wanted to like this film, it started nicely, and +generally I like it, but then there are points which just don’t +make sense at all. It is even worse when whole film is about +scriptwriting. + +* Catrin periodically coming to her just asked for the last visit + make her finding her man, Ellis, dead under the rubble. If the + authors wanted to make him unfaithful, I could imagine that + dialogue with air-warden much better. Super embarrassed warden + explains to Catrin that they found Ellis naked with a woman in + bed (having sex is as good reason as any not to go to the bomb + shelter), “we thought it was you, but apparently … it wasn’t.” + The film can follow without any change … angry Catrin leaves + and throws away her ring to the dustbin. + +* Czech writer Karel Čapek once wrote an essay teaching that one + has to decide whether the death in the film is rising from the + internal necessity of the plot, or whether the author just + didn’t know what to do. I am really afraid that the Tom’s death + is from the second category, mortem ex machina. The author + wanted tear-jerking finale, so he just got rid of the main + lover. Not excited. And of course, if Tom should be got rid + off, then a thousand-ponder would work much better, than random + stage piece. + +.. _`other_title`: + https://www.rogerebert.com/reviews/their-finest-2017 diff --git a/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst b/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst new file mode 100644 index 0000000..5000856 --- /dev/null +++ b/faith/thou_shalt_not_suffer_witch_live.rst @@ -0,0 +1,92 @@ +Thou shalt not suffer a witch to live +##################################### + +:date: 2020-09-01T18:08:30 +:status: draft +:category: faith +:tags: sermon, english, Bible + +Uvedu ještě jeden příklad. Jsem veliký fanda knížek o Harry +Potterovi od paní Rowlingové a nadšeným čtenářem fanfikce, +příběhů, které jsou sepsány nadšenými fandy jejich knih a které +rozšiřují doplňují, rozvíjejí a pokračují příběhy, které ona +začala. Pochopitelně, že se velice zajímám o příběhy, které +zpracovávají motivy křesťanské víry v magickém světě paní +Rowlingové. Očividný problém pro každého mladého křesťanského +kouzelníka a čarodějnici je verš „Čarodějnici nenecháš naživu.“ +z Exodu 22:18. + +Pochopitelně pro většinu z Vás, kdo předpokládám jste mudlové, +nemáte žádné magické schopnosti, je tento verš vlastně nepříliš +podstatný. Jedinou lekci, kterou si z něho vezmete je, že bychom +se měli vyhnout horoskopům, kartářkám, okultismu a podobným +nesmyslům, což je rozhodně dobrá rada, ale pravděpodobně to pro +Vás není mezi deseti nejdůležitějšími verši z celé Bible. + +Existuje několik fanfikcí, které se tímto problémem zabývají +z hlediska většinou zhruba jedenáctiletých dětí, pro které je +tento verš rozhodující pro celý jejich život. Některé příběhy +jsou jenom hloupé a ventilují si jakousi frustraci autora +pravděpodobně s americkou evangelikální církví, ale některé se +problémem reálně zabývají. Většinou profesoři v Bradavicích, +kouzelnické škole ve Skotsku, kde nešťastná mladá čarodějnice +studuje (nevím proč se vždycky jedná o dívku), se jí snaží +přesvědčit, že se partikulární zákazy musí vysvětlovat, +a helvétská konfese s nimi souhlasí, takovým výkladem, „jenž se +shoduje s pravidlem víry a lásky a slouží výborně k slávě Boží +a spáse lidí.“, ale dívka většinou s takovým vysvětlením není +úplně spokojená, protože si nechce z Písma Svatého dělat trhací +kalendář a odhazovat části jenom proto, že jí nevyhovují. + +Proč tohle vyprávím v evangelickém mudlovském kostele je, že jsem +konečně našel jeden příběh, který vzal celý problém podle mého za +správný konec. Co opravdu víme o chápání magie ve starověkém +světě, co víme o magii ve starověké hebrejštině, co doopravdy +víme o magii? Co když slovo, které ze starověké hebrejštiny +překládáme jako „čarodějnice“ je ve skutečnosti nějaký technický +termín, který označuje nějaký druh černokněžnice, používající +magii k nekalým cílům? + +Představte si, že by v Písmu (třeba zrovna v knize Deuteronomium) +byl zákaz „Nenecháš na živu býti bunšáh“ (slovo, jehož význam +nikde jinde v Písmu není více vysvětlen, *hapax legomenon*). +Dlouhým vědeckým studiem se překladatel Septuaginty rozhodne, že +slovo bunšáh vychází z kořenu slova, který se zdá nasvědčovat, že +doslovný překlad by mohl být něco jako „muž s nožem“. Přeloží +tedy text „Nenecháš na živu býti muže s nožem“ a následují +staletí pronásledování a mučení všech kuchařů a řezníků. Bohužel +nepochopil, že „muž s nožem“ zde byl eufemismus pro nájemného +vraha, který svoje oběti podřezával. + +Jak dobře mohli mudlovští, tedy nemagičtí, pisatelé, překladatelé +a komentátoři Písma opravdu správně zaznamenat a přeložit něco, +čemu v podstatě moc nerozuměli? A to platí i ve chvíli, kdy +nevěříme na reálnou existenci magie. Jsem si jist, že i lidé, +kteří praktikovali magii klidně jako podvod nebo pověru v té +době, měli pro své konání terminologii, která je obávám se +z větší části pro nás lidi jednadvacátého století ztracená. Ve +chvíli, kdy se zaberete do studia komentářů i specializovaných +knih o magii starověkého Blízkého Východu [#]_, a snažíte se +zjistit, co doopravdy znamená hebrejské slovo, které zde +překládáme jako „čarodějnice“, odpovědí je veliké zmatení, které +se zdá zakrývat bezradnost. Takto kniha tvrdí, že se jedná +bylinkářku (snad připravující jedy?), jiní tvrdí, že to je vědma +předpovídající budoucnost z par vystupujících z nějaké jámy +naplněné čímsi, existují i názory, že se jedná o jakousi +zaklínačku, která kletbami škodí druhým. + +Takže tohle je první závěr, který bych chtěl předat z tohoto +kázání: samozřejmě, že je v Bibli spousta věcí, které jsou +jednoduché a zjevné, a které i ta stará žena na Táboře může +pochopit. Sloužit cizím Bohům je špatný nápad, podvádět +manželku/manžela také, vraždit bližního je zcela mimo, milovati +ho je mnohem lepší nápad. Ale na druhou stranu ne všechno v Bibli +je jednoduché a pokud se tváříme, že je, dostaneme se do velmi +ošklivých konců, jako jsou hony na čarodějnice šestnáctého +a sedmnáctého století. + +* https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/12822/what-is-the-meaning-of-sorceress-in-exodus-2218 +* https://books.google.co.uk/books?id=QaT1tVK0uZIC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false +* https://www.haaretz.com/archaeology/thou-shalt-not-suffer-a-witch-to-live-a-murderous-mistranslation-1.5443682 +* https://archive.org/details/witchcraftinmidd0000russ + |