diff options
-rw-r--r-- | ksaft_EN.rst | 597 |
1 files changed, 281 insertions, 316 deletions
diff --git a/ksaft_EN.rst b/ksaft_EN.rst index 7b23e48..0125946 100644 --- a/ksaft_EN.rst +++ b/ksaft_EN.rst @@ -5,7 +5,7 @@ Jan Amos Komenský: The last will and testament of the dying mother The Unity of by which (in the middle of its nation and in its specificity) treasures entrusted to her by The Lord God divides among its sons and daughters and heirs. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -.. [*] Vydal, úvodem a poznámkami opatřil Dr. JOSEF STANĚK +.. [*] Published, and wrote introductiona and annotations, by Dr. JOSEF STANĚK In Brno 1935 Published by The Havlíčkovo dědictví in Brno, HUSOVA 5 printed by F. Obzina in Vyškov in Moravia @@ -25,6 +25,7 @@ The Year of Our Lord 1650. J. A. K. +.. http://www.phil.muni.cz/german/mstc-php-RE.php ... staročeský slovník Introduction ------------ @@ -38,19 +39,19 @@ the foreign resistance. The Testament was created after the Thirty Years War, which brought a yoking to the Czech nation under the foreign rule and which thwarted -by the Peace of Westfalia (1648) all hopes of our exulants to return +by the Peace of Westfalia (1648) all hopes of our exiles to return back to their country. Despite all promises of the Swedish chancellor Axel Oxenstierna and despite pleading letter of Komenský to the chancellor before the peace has been agreed, the Czechs were abandoned -by Swedish and nothing happend to help exulants. There was still a weak -hope they will take care for the exulants, when the warring sides talked +by Swedish and nothing happend to help exiles. There was still a weak +hope they will take care for the exiles, when the warring sides talked about the execution of the peace agreement in the beginning of the year 1650 in the Nürnberg. When even this hope has been frustrated, Komenský understood that the Unity is sentenced to die in the foreign countries when it cannot return back home. Komenský became the bishop of the Unity of Brethern in Leštno on 1648. Therefore he writes in the name of his unity [#]_ moving and heartfelt Testament in the beginning of the year 1650, -where the Unity bids farewall with its believers and with the Czech +where the Unity bids farewell with its believers and with the Czech nation. It was also necessary to give an order to the members of the unity, how to behave if the Unity dissolves. (The Unity has not dissolved then yet though, because the council in Leszno the same year @@ -65,7 +66,7 @@ I. People are fleeting: they linger on this earth for some time and then II. Also The Unity of Brethern will perish for its sins. So it wants to make the last will and testament following an example of prudent people. -III. The Unity calls upons its sons, so they stand up by her death bed. +III. The Unity calls upon its sons, so they stand up by her death bed. IV. (This chapter and the fifth one indicates the outline of The Testament, but that is interrupted by the grand finale and conclusion in chapters 19. and 20., where The Unity turns to the @@ -88,7 +89,7 @@ VI. First the Unity turns to those who remained faithful to her and VII. The timid ones, who did not stood the test, should cry over themselves as St. Peter did, when he betrayed Christ, and they should return to the Unity of Brethern. -VIII. Other remaints of her people (i.e., the unfaithful ones?) the +VIII. Other remains of her people (i.e., the unfaithful ones?) the Unity bequests tears and penitence so they may reform themselves. IX. The Unity commands her children to weep for priests, who sinned by let worldly futility, splendour, and vice entered the Unity. @@ -107,7 +108,7 @@ XII. The Unity thanks to the Polish Unity for accepting her children expelled from their homeland. In the same time, she asks her to be always remember her origin from the Unity of the Czech Brethern. She criticizes the Polish Unity for decline in discipline and - particulary the custom to send youth to study in schools overseas, + particularly the custom to send youth to study in schools overseas, where it looses whole good moral life style. The Polish Unity should take care for the remedy. XIII. If the Unity dissolves, all its preachers could serve in any @@ -117,8 +118,8 @@ XIV. The Unity then turns to other Christian unities, first of all them to the Roman Unity, of which all other arisen. She was not true mother to them but like a stepmother. She should repent and reform herself; if she will not do it, she will perish. -XV. The Unity joyfuly greets other evangelical unities, which are true - brides of Christ. Christ sent as a brideroom John Hus to the Unity +XV. The Unity joyfully greets other evangelical unities, which are true + brides of Christ. Christ sent as a bridegroom John Hus to the Unity of Brethern, Martin Luther to the German unity, and Jean Calvin to the Swiss one. XVI. The German Unity (i.e., the Lutheran unity) was the first sister of @@ -152,20 +153,20 @@ XX. In the end The Unity bids farewell to the Czech nation and blesses humiliated! Writing his Testament, Komenský used form of the Last Will and -Testament: The Unity while dying calls all her children to herselef, to +Testament: The Unity while dying calls all her children to herself, to make the Last Will about its spiritual property. Formally his example -was to Komenský the Old Testament Apocryph “Testaments of the Twelve +was to Komenský the Old Testament Apocrypha “Testaments of the Twelve Patriarchs” (Jacob’s sons), which was translated to the Czech already in -the 14th century. However, the church opinion of Komenský is -generously extended in the 19th chapter of The Testament, where The -Unity, or perhaps Komenský himself, calls on the whole Czech nation, and -moved to the depths of his soul, escalates with the memorable prophecy -of our national renewal “after the end of the gales”. In the 20th -chapter the form of the blessing joins the form of prophecy: The Unity -bids farewell to the nation and blesses him with words of the Moses -blessing of the Old Testament, because Komenský saw even the Czech -nation as the chosen people and in the story of our exullants he saw the -story of Jews dispersed to all angles of the world. +the 14th century. However, the church opinion of Komenský is generously +extended in the 19th chapter of The Testament, where The Unity, or +perhaps Komenský himself, calls on the whole Czech nation, and moved to +the depths of his soul, escalates with the memorable prophecy of our +national renewal “after the end of the gales”. In the 20th chapter the +form of the blessing joins the form of prophecy: The Unity bids farewell +to the nation and blesses him with words of the Moses blessing of the +Old Testament, because Komenský saw even the Czech nation as the chosen +people and in the story of our exiles he saw the story of Jews dispersed +to all angles of the world. The Testament is in accordance with the nature of the matter written in a serious style, which quite often acquires excited even dramatic @@ -175,10 +176,10 @@ in the Labyrinth even in the Testament Komenský uses quite often words contracted from German. The original manuscript of the Testament has not been preserved. -However, we have four transciptions from the 18th century. The first +However, we have four transcriptions from the 18th century. The first print of the Testament, the Berlin one, is from 1757. The work was printed in Prague only in 1848. Important editions are: publishing by -the bibiliophil club from 1909 by František Táborský and Em. Smetánka +the bibliophiles club from 1909 by František Táborský and Em. Smetánka with the illustrations by Adolf Kašpar; edition by the Czech Mission Unity from 1912 (faithful copy of the Berlin edition); Kobr’s edition from 1917 made by J. V. Novák; edition by Komenský society in Prague @@ -205,7 +206,7 @@ I. In the name of the God Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. -My dear sons and everbody who hear my voice, listen to me! +My dear sons and everybody who hear my voice, listen to me! It is proclaimed in the God’s Scriptures, that the one era passes and the other is coming while the earth stays for ever (Eccl. 1:4) it has @@ -231,17 +232,17 @@ II. I see in the midst of all these changes I see my own change and dying and passing aways, that I have been put under the God’s discipline and I have been pushed away to the middle of strangers, and I have been -abandoned by my neighbors (who build peace for themselves forgot about -myself [#]_), so if The Lord affirms what people do, I see that while -I had served to the will of god in my age, I am going to fall asleep (Acts -13:36): so I will do what the cautious according to the wisdom of the -World do, that if they have anything to bequeath, they establish their -heirs and they divide among them the blessings of God, so that it -would not be lost or division and that they would not leave fights behind -themselves. Which is the God’s order given to the Hezekiah: “Set your -house in order, for you shall die and not live.” (Isa 38:1), and whoever -gets a house from God to steward should not leave the world without -doing The Last Will and Testament. +abandoned by my neighbors (who build peace for themselves and forgot +about myself [#]_), so if The Lord affirms what people do, I see that +while I had served to the will of god in my age, I am going to fall +asleep (Acts 13:36): so I will do what the cautious according to the +wisdom of the World do, that if they have anything to bequeath, they +establish their heirs and they divide among them the blessings of God, +so that it would not be lost or division and that they would not leave +fights behind themselves. Which is the God’s order given to the +Hezekiah: “Set your house in order, for you shall die and not live.” +(Isa 38:1), and whoever gets a house from God to steward should not +leave the world without doing The Last Will and Testament. .. [#] Here she talks about the Peace of Westfalia. @@ -260,7 +261,7 @@ IV. --- I will divide you into four groups, and speaking to the each group -individually about what’s needed, I will turn my speach to other +individually about what’s needed, I will turn my speech to other unities, my sisters, older and younger [#]_, with whom and amongst them I was cared for by The Lord, and now he calls me to himself before all of you, so that I divide amongst you what The Lord had given me to @@ -292,7 +293,7 @@ temptations, but you have left me. Other ones of you persisted, and some of you may even still persist now, ih a half-way manner, while you flatter my enemies and warming yourself at their fires, you still long for me, your mother, you still long for the Lord to liberate me from the -siege of my enemies and for you to return to my bossom. Others have more +siege of my enemies and for you to return to my bosom. Others have more courageous spirit and you followed me falling down under the cross, you have not hesitated to share my sufferings, even drinking with me the chalice of bitterness, which the Lord poured me who leads us from the @@ -354,17 +355,17 @@ fainthearted who have no trust! Therefore they will have no shelter. Woe to you who have lost your nerve! What will you do when the Lord’s reckoning comes? (Sirach 2:10,12-14 NRSV) -Here is advice: Do, what Peter did after his fall: recall yourself -(FIXME orig: upamatujte se), leave the bishop’s palaces [#]_ somewhere -to a corner, where other disciples are sheltered. Cry and howl more than -otehrs, so long as the rooster of the God still crows and as long as the -Lord still tied still standing in front of his false judges looks at -you: when you leave? Do you want to wait when your conscience lashes at -you as the one of Judas did? It will be too late. Today, if you hear his -voice, do not harden your hearts, but soften them: humble yourself, turn -and while you are on the path, walk on the path of the Truth! Such -Peter’s footprints for returning to the flock, which you left, I bequest -you, oh my wandering sons! +Here is advice: Do, what Peter did after his fall: recall who you are, +leave the bishop’s palaces [#]_ somewhere to a corner, where other +disciples are sheltered. Cry and howl more than others, so long as the +rooster of the God still crows and as long as the Lord still tied still +standing in front of his false judges looks at you: when you leave? Do +you want to wait when your conscience lashes at you as the one of Judas +did? It will be too late. Today, if you hear his voice, do not harden +your hearts, but soften them: humble yourself, turn and while you are on +the path, walk on the path of the Truth! Such Peter’s footprints for +returning to the flock, which you left, I bequest you, oh my wandering +sons! .. [#] Luke 22:33 .. [#] Gale means here the defeat of protestants in the Battle of White @@ -383,14 +384,14 @@ front of the face of the allmighty Lord. IX. --- -I bequest you cry, like the one which they bequested to the whole family +I bequest you cry, like the one which they bequest to the whole family of Israel. The Lord God, when he burnt His priests with fire in His tabernacle, because they sacrificed unauthorized fire before the Lord God; where the Lord God did not let the remaining priests cry, but He let the people cry (see Lev 10:1-6). Even my first born sinned, guardians [#]_ of my tabernacle, brought or let be brought the foreign fire to the tabernacle of the Unity, fire of the human wisdom, fire of -bodily vanities, fire of pride, splender, jewels, debauchery, your own +bodily vanities, fire of pride, splendor, jewels, debauchery, your own will, miserliness, and indifference, etc., and see they died and are dying in front of you for their sins; but you cry nebo this wound is coming on you and your descendants. @@ -401,296 +402,260 @@ coming on you and your descendants. X. -- -Pokání pak a modlitby takové vám poroučím, jakéž Bůh poroučel v čas -velikého rozhněvání svého: aby se všickni k Hospodinu obraceli celým -srdcem svým a to s postem a s pláčem i s kvílením, roztrhujíce srdce -svá, ne jen roucha svá; shromáždění aby se svolalo, aby se shromáždili -starci i maličcí i prsí požívající [#]_; ženich aby vešel z pokojíka -svého a nevěsta ze schrány své [#]_; kněží, služebníci Hospodinovi, aby -plakali etc. (Joel 2,12-17) [#]_; a jakéž pokání činili za času Asvera -[#]_ v městě Susan [#]_, vyhlazení se bojíce, nejedouc ani pijíc [#]_ ve -dne i v noci, a to tři dni (Ester 4, 16), a Ninivitští, od krále až do -pastuchy, od lidi až do hovad, od starců až do nemluvňat, nic nečiníce -než volali k nebi s postem a s pláčem (Jon. 3,5-8), a opět Židé -milosrdnému Pánu s postem a s pláčem a rozprostíráním [#]_ za tři dni -bez přestání se modlivše (2. Mach. 13,12). - -Ó synové, posavád jstě se k takovému pokání a vroucnosti při tom neměli, -nýbrž dělali jste mnozí jako Judští v rozptýlení svém [#]_, že jste i na -těch místech, kam vás v den rozehnáni zahnal Pán, hřešili předce -a poškvrňovali jména svatosti jeho před obličejem těch, mezi nimiž jste -ho měli posvěcovati. Izraelští, poraženi byvše dvakrát toliko, posadili -se před Hospodinem, plakali, postili se, oběti obětovali (Soud. 20, 26); -vy ne dvakrát, ale víc než dvacetikrát [#]_ po těch 30 let [#]_ poraženi -byvše, nýbrž padajíce stále do jámy, z niž povstání nebylo a není, -nepřišli jste však na to, abyste obzvláštním nějakým způsóbem osvědčili -pokání své. A protož ještě aspoň nyní obraťte se celým srdcem svým -k Hospodinu; nebo jest milostivý a lítostivý [#]_, dlouhočekající -a hojný v milosrdenství svém a kterýž lituje zlého; kdo ví, neobrátí-li -se ještě a nebude želeti (Joel 2, 12-14), aby ještě bylo vysvobození, -jakož pověděl Hospodin, totiž v ostatcích [#]_, kterýchž povolá Hospodin -(ibid. v. 32). - -.. [#] Prsí požívající = kojenci. -.. [#] Ze schrány = z příbytku. -.. [#] Zkratka Joel znamená proroctví proroka Joele; Ester = kniha - Ester; Jon. = proroctví proroka Jonáše; 2. Mach. = 2. kniha - Makabejská; Soud. = kniha Soudců. -.. [#] Za časů Asvera (totiž perského krále Asvera = Ahasvera neboli - Xerxa) -.. [#] v městě Susan - míní se perské Susy. -.. [#] Nejedouc ani pijíc = nejedouce ani nepijíce. -.. [#] Rozprostírání = padáni na zemi. -.. [#] Júdští v rozptýlení svém = Židé byli rozptýleni mezi cizí národy. -.. [#] Dvacetikrát (archaismus) = dvacetkrát -.. [#] po těch 30 let, t. j, za války 30 leté. -.. [#] Lítostivý = slitovný, kdo se slitovává. -.. [#] V ostatcích = ve zbývajících příslušnících Jednoty. +Repentance and prayers I order you such as the ones God ordered in the +time of his great wrath: so that everybody turns to the LORD God with +their whole heart, and with fasting and crying even with howling, +tearing their hearts, not only their robe; that the solemn assembly is +proclaimed, so that both elders and youth are assembled, even the ones +feeding on breasts; let the bridegroom leave his room and the bride her +chamber; let the priests, servants of the LORD God, cry etc. [#]_; and +such repentance as it was done in times of Ahasuerus in the city of +Susa, when they were afraid of extermination, when they were not eating +or drinking day and night for three days [#]_, or the repentance done by +all citizens of Nineveh from the king to the last shepherd, from humans +to animals, from elders to babies, doing nothing other than crying to +heavens with feast and crying [#]_, and again Jews had besought the +merciful Lord with weeping and fasting and lying prostrate for three +days without ceasing [#]_. + +O sons, you have never did such repentance and you have never had such +amount of fervor, but you behaved like many Judeans in their exile, that +even in the places, where you were dispersed by the Lord, you still +sinned and defiled His Holy Name in front of those, for whom you should +sanctify him. Israelites, just after being twice defeated, sit down in +front of the LORD God, cried, fasted and they offered burnt offerings +and peace offerings [#]_. You were not defeated twice, but more than +twenty times during those thirty years [#]_, but still falling into the +pit, from which you could not and cannot get out, you still have not +figured out how to manifest your repentance. And therefore at least now +return to the Lord your God, for He is gracious and compassionate, slow +to anger, abounding in lovingkindness and relenting of evil. Who knows +whether He will not turn and relent [#]_, so that there would be +liberation, as the LORD God said, in remains, who will be called by the +LORD God [#]_. + +.. [#] Joel 2:12-17 +.. [#] Ester 4:16 +.. [#] Jonah 3:5-8 +.. [#] 2. Maccabees 13:12 +.. [#] Judges 20:26 +.. [#] That is, during the thirty years war. +.. [#] Joel 2:12-14 +.. [#] ibid v. 32 XI. --- -Odkazuji vám i toto: chcete-li ještě užiti ode Pána milosti, vy -i potomkové vaši, abyste se k skutečné nápravě statečně měli a na první -opuštěnou lásku zase se návrátili [#]_. Čím mne byl poctil Pán mimo jiné -jednoty [#]_ a jakými klénoty ozdobil syny a dcery mé, rozpomínám se -teprv s pláčem, zbavena toho jsouc. - -Nebo vroucí k Bohu a poctě jeho láska, nenávist pak k světu a marnostem -jeho, společná všech dítek mých sprostnost [#]_ a upřímnost k sobě -opustila nyní vás; naproti tomu pak nedověra [#]_, podhlídání [#]_, -různíce a sváry, svých věcí hledání [#]_, z toho hrdost proti sobě -vespolek a různolézení [#]_ vloudilo se mezi všecky téměř napořád. A to -jakož jste doma ještě začali, tak ani v exilium [#]_ nepřestali, nýbrž -v rozptýlení svém tím více se myslí rozptýlili. Někteří dopadše míst, -kdež za něco jmíni jste [#]_, dali jste se v pýchu a zpínání [#]_; -a něktcří po lakomství se pustivše, hůř než ve vlasti, i s zapomenutím -se na to, proč jste nejpředněji vyšli, totiž slovo boží. Jiní zase -v odporný [#]_ tomu neduh uběhše, dali jste se v marnost, zahálku, -lenost, až i na žebrotu, přivodíce skrze to v ošklivost a v pohanění -netoliko svůj exulantský los, ale i samy sebe, a což více jest, národ -celý. Někteří pak jste ze jha kázně vypřáhli, osazujíc se [#]_ na těch -místech, kdež by vám činiti volno bylo, což by se vidělo. - -Ach, dítky, tak-liž pamatujete, k čemu jste povoláni a na jakou cestu -navedeni? Ne pro tento život a jeho věci jsme my tu, pout toliko -a přidané poutníkům běžné věcí; vlast naše v nebi jest, a takž i obírání -naše s nebeskými věcmi býti má. Libán [#]_ toliko zde jest, Suchot -a Saredata [#]_, kdež nebeský Šalomoun [#]_ k věčnému chrámu svému -shledávaje a hotově živé dříví a kamení, roubati je a sekati a štípati -a tesati a hoblovati a nás, kovy své, rozpouštěti a nádoby sobě příhodné -slévati dá, zde před Jordánem, v zemi jílovaté, kdež jen v hlíně se -válíme [#]_; ale kam s námi věčný Šalomoun náš směřuje, svrchní onen -Jeruzalém [#]_ jest, kdež, dáme-li se zde k vůli jeho formovati dobře, -trefovati se všecko bude dobře. - -.. [#] Abyste... na první opuštěnou lásku zase se navrátili = abyste se - vrátili k prvotnímu milováni Boha. -.. [#] Mimo jiné jednoty = nad jiné j. -.. [#] Sprostnost = prostota. -.. [#] Nedověra = nedůvěra; -.. [#] podhlídání = podezírání; -.. [#] svých věcí hledáni = sobectví; -.. [#] různolezení = nesvornost. -.. [#] Exilium = vyhnanství. -.. [#] Kdež za něco jmíni jste, t. j. považováni jste = kde máte nějakou - vážnost. -.. [#] Zpínání = vypínání. -.. [#] Odporný = opačný. -.. [#] Osazujíc se = osazujíce se. -.. [#] Libán = pohoří Libanon, odkud Šalomoun bral dříví na stavbu - chrámu; -.. [#] Suchot a Saredata = města u Jordánu, kde se lily nádoby pro chrám - Šalomounův. -.. [#] Nebeský Šalomoun = Bůh. -.. [#] V hlíně se valíme, t. j. v neřestech. -.. [#] Svrchní onen Jeruzalém = nebe. +I bequest you even this: if you want to enjoy the mercy of the Lord, you +and your descendants would put real effort into your correction and +return to your first abandoned love. I recall only now with tears when +I lost it, what the Lord honored me with above other unities and what +jewels decorated my sons and daughters. + +Because fervent love to God and His honour, hatred of the world and its +futilities, meekness shared by all children and honesty towards yourself +left you; on the other hand unfaithfulness, suspicion, differences and +conflicts, seeking your own things, pride against yourself together, and +discords sneaked between you forever. And in the same manner you started +at home, you have not stopped to behave in the same manner in exile, +only that you have spread out even more in exile. Some of you fallen in +places, where you are honored, and you got into pride and boasting; and +some for stinginess worse than in your homeland forgot why you left it, +that is the Word of God. + +Other fallen into disgusting malady, that you gave yourself into +vainess, idleness, laziness, even into begging, which leads to the +ugliness and defamation not only the fate of exiles, but also +themselves, and what is even worse, of whole nation. Some of you have +already unhitched from the yoke of discipline, settling in places, where +you could do whatever you feel is right. + +Oh, my children, that is how you remember what you were called for and +what path you were lead to? We are not here for this life and its +things, we are just pilgrims and we have just ordinary things pilgrims +have; our home is in the heavens, and so we should be also concerned +only with the heavenly matters. Just Lebanon [#]_ is here, Succoth and +Zarethan [#]_, where the Heavenly Salamon [#]_ collects for His Eternal +Temple collects and prepares the alive wood and stones, logs them, cuts, +chops, and chisel and planes them and us, its metals, dissolves and +casts into proper vessels, on this side of Jordan, in the country of +clayish earth, where we roll in mud; but this Eternal Salamon leads us +to the to the Upper Jerusalem, where, if we let him well form us +everything will fit. + +.. [#] Lebanon - the mountain range, from which Salamon took the wood + for the building of The Temple. +.. [#] Succoth and Zarethan - two cities near Jordan, where Salamon cast + the vessels for his Temple (1.Ki 7:46). +.. [#] i.e., God himself. XII. ---- -Zejména ty, dcerko milá, Jednoto polská, kterouž mi Pán Bůh uprostřed -dnů života mého, když jsem v síle byla, pro ten cíl (jakž nyní vidím) -zploditi dal, abys ty odrostouc chovačkou [#]_ byla ostatních dítek -mých: dobřes učinila, žes je z vlasti vypuzené do klína svého přijala -a pěstovala. Odplatiž tobě to Pán a nedopouštějž na tebe opuštění -a osiření! Prosím však tebe, pamatuj, z jakéhos kmene pošla, abys révím -[#]_ dobrým vysazenou vinničkou býti hleděla a neproměnila se v plané -révi (Izaiáš 5). Řekl tam Kristus o oněch převrhlých [#]_: "Praví se -býti [#]_ Židé, a nejsou, ale klamají" (Zjev. 3, 9). Hlediž, aby nebylo -řečeno i o tvých: "Praví se býti símě Bratří českých, a nejsou." Čas -jest, dcerko milá, abys takové zklamání předcházela; nebo podchází -vpravdě [#]_, když nejedni synové tvoji tělesně bujnějí, vytahujíce se -z jha kázně a libujíce sobě svobodu těla, pohodlí časné a důchody hojné -a shromažďování peněz, takže při mnohých pastýřský ouřad obrátil se jen -v nájemnictví tak dobře u vás, jako kde jinde; ani zavírati, ani -otvírati domu božího darmo [#]_, naučili jste se proti boží zápovědi -a příkladu otců, za příklady cizími odšedše; i mladí při starších, -synové při otcích zůstávajíce, platu chcete a jej béřete. Starší zase -co? Naprosto se vidí, že duch otců mých odstoupil od vás, synů mých; -nebo jste ztratili klič umění, o němž tam Lasicius [#]_ psal, že otcové -vaši zvláštni byli mistři k zdržování řádu [#]_, kázně, svatosti -a milosti [#]_ vnitřní jedněch k druhým, bez zevnitřního moci nucení -aneb světského ramene pomoci. Ale s vámi, ó vy moji (tak z polského, -jako i z českého i moravského národu), nyní na to přišlo, že ani sebe, -ani kněží svých, ani lidu v řádu držeti neumíte, ba ani těch mladých -svých; s nimiž abyste sami práce neměli, poslali jste je (a ještě -posíláte) do škol cizích, aby je vám vypulerovali [#]_, a ti co než -divočinu a v obyčejích cizost, v krojích potvorství, v mozku -mudrlantství a jiné vše jinak, než Kristova a předků minulých sprostnost -vyhledávala, s sebou přinášejíce, dělají jak dělají, až všecko z původu -svého vytuchlo [#]_ a k sobě podoby máloco má. Odkudž i lid a posluchači -i patronové [#]_ větším dílem planí a chladnou a z nemalé částky větrem -ledajakéhos pokušení jako stromové pravdivých kořenů prázdní [#]_ se -vyvracejí, takže s vámi vše pomalu umdlévá a pádem hrozí. Upamatujtež se -tehdy, synové, dříve než i vás také podvrátí Pán, a skutečnou nápravou -a ve všem dobrém obnovou předejděte hněv jeho, aby nepohnul i vašimi -svícny s místa jejich! - -.. [#] Chovačkou = chůvou. -.. [#] Révi = révoví. -.. [#] Převrhlý = odpadlý. -.. [#] Praví se býti = praví, že jsou. -.. [#] Podchází vpravdě = nastavá vskutku takové zklamání. -.. [#] Darmo = zadarmo. -.. [#] Lasicius = polský šlechtic Jan Lasicki (1534-1605) napsal - pochvalný spis o Jednotě bratrské. -.. [#] Zdržováni řádu = udržování ř. -.. [#] Milosti = lásky, -.. [#] Vypulerovali = vytříbili. -.. [#] Všecko z původu svého vytuchlo = všecko pozbylo původního rázu. -.. [#] Patronové = ochráncové. -.. [#] Stromové pravdivých kořenů prázdní = stromy bez pravých kořenů. +Especially you, my beloved daughter, The Polish Unity, who the Lord God +gave me to be born in the middle of my life, when I was strong, so that +(as I can see it now) when grown up you could be a nurse of my other +children: you did well to accept them in your lap when they had to leave +their country and that you brought them up. God give you reward for it +and not letting you into loneliness and protect you from being +abandoned! I ask you however, remember from which trunk you came, so +that you care to be a good grape, well planted vineyard, and do not +change into the wild grape (Isaiah 5). Christ told about those who +fallen apart: “They claim to be Jews, but they are not, they are +mistaken.” (Rev 3:9 translated from Czech). Take care therefore so that +it is not said about you “They claim to be the seed of Czech brethern, +but they are not.” This is the time, my beloved daughter, to prevent +such disappointments; because such disappointments truly happen, when +not few of your sons are wild in their flesh, leaving the yoke of the +discipline and enjoy the freedom of flesh, temporary comforts and +plentiful rents and collecting of money, so that for many the office of +the shepherd (pastor) turned into mere tenancy with you as it is +elsewhere; you learnt to close and open the God’s house freely [#]_, +against the God’s prohibition and against the exmaples of your fathers, +following examples of others; FIXME ; i mladí při starších, synové při +otcích zůstávajíce, platu chcete a jej béřete. And what about elders? +It is clearly obvious, that the spirit of my fathers left you, my sons; +you have lost the keys of art, which Lascius wrote about [#]_, that your +fathers were special masters of maintaining order, discipline, holiness +and love of one towards another, without the compulsion and without the +help of the world arm. But you, oh mine ones (being from the Polish, as +well as Czech and Moravian nation), came to that you cannot keep in +order neither yourself, nor your priests, nor the people, not even +younger ones; whom, so that you do not have to labor with them, you sent +(and you still do so) to the foreign schools, that they may purify them, +but they bring back only the wildness, foreign customs, awful style of +clothes, wiseacrity in their brains, and everything in other style, than +what the Christ’s and ancestors’ simplicity sought; they do what they +do, so that everything lost the original style and not much is +recognizable. Therefore even people, and listeners, and patrons being +mostly void and cold and mostly emptied by winds of many temptations +from their roots, uprooting oneself, so that everything with you slowly +getting tired and is in danger of fall. Therefore, recall yourself, my +sons, before you will be also uprooted by the Lord, and by true +correction and repair of everything good prevent His anger, so that he +will not move even your candlesticks from their places! + +.. [#] or “you have learnt neither to close nor to open …” — the layer + of double negatives here is so thick, that it is difficult to + understand which way it goes. FIXME ani zavírati, ani otvírati domu + božího darmo, naučili jste se proti boží zápovědi a příkladu otců, + za příklady cizími odšedše (neznamená “ani” ve StČ něco jiného?) +.. [#] Lasicius - the Polish noble Jan Lasicki (1534-1605) wrote + a celebratory work about the Unity of Brethern. XIII. ----- -Pakliť pohne a i vám dojíti [#]_ káže (ten, kterýž od domu božího -záčínaje soud, boří, když se mu co nelíbí, až doboří, aby z gruntu -stavěl) a skrze to můj řád, kázeň, posloupnost [#]_ a všecko -přisluhování církevní přestane-li, což budete vy, ostatní ostatkové [#]_ -moji, kněží neb z lidu, činiti? Tutoť radu dávám, synové! - -Budete-li pozůstávati kteří z kazatelů, kázati a sloužiti již doma komu -nemající, služte Kristu, kde můžete, v církvi kterékoli evanjelické, -kteráž by služby vaší žádala; jen však na to pamatujte, abyste -v sprostnosti mé, v níž jsem vás zplodila a k ní vedla, sebe ostříhajíc -[#]_, prostřední přímou cestou kráčeli, jedněm proti druhým -nepochlebovali a ku potvrzování podešlého mezi nimi různění [#]_ užívati -se nedali, ale raději lásku, svornost a všecko společné dobré v církvi, -v lidu pak sobě svěřeném jen víru v Krista čistou a pobožnost horlivou -a naději sladkého budoucího věku vzdělávati a tím skutečně, odkudž jste -pošli, osvědčovati hleděli. - -Vy pak z osiřelých [#]_ posluchačů, přijde-li na to, abyste přených -církevních služeb docházeti více řádem Jednoty nemohli, za radu mějte -to, abyste šetřili těch, kteřiž tak chodí, jakož máte příklad na nás -(Fil. 3, 17) [#]_, to jest, kteříž vás neučí na zemi sobě dělati mistrů, -otců, vůdců, ale k tomu jedinému, kterýž na nebi jest, mistru, otci, -vůdci vedou (Mat. 23, 8) [#]_; připojíc se k jednotě [#]_, v níž pravdu -evanjelium Kristova spatříte, modletež se za pokoj její a hledejte -vzdělání jejího v dobrém, jakož příkladem dobrým svítíce jiným, tak -i modlitbami opravdovými, aby se již aspoň na mně a na vás, synech mých, -stavil ten Všemohoucího hněv [#]_, kterýž jest na všecko v tak mnohé -bludy a roztržky vydané křesťanstvo spravedlivě uveden (3. Mach. 7. 38)! - -.. [#] Dojíti = zaniknouti. -.. [#] Posloupnost, rozuměj posloupnost kněží od dob apoštolských. -.. [#] Ostatní ostatkové, ostatní (z polštiny) = poslední. -.. [#] Ostříhajíc = ostřihajíce. -.. [#] Potvrzování podešlého různění = utvrzování vzniklé různosti. -.. [#] Osiřalý = osiřelý. -.. [#] Zkratka Fil. znamená epištolu sv. Pavla k Filipenským -.. [#] Mat. = evangelium sv. Matouše. -.. [#] Připojíc se k jednotě = připojíce se k církvi. -.. [#] Aby se ... stavil hněv = aby se zastavil hněv. +If he moves and let you vanish (the One, who starting judgment at the +household of God, demolishes what he does not like, and concludes the +demolition, so that he may start afresh on new foundations), so that all +my order, discipline, apostolic succession and all religious service +terminates, what will you do, my last remainders, being priests or lay +persons? I give you this advice, sons! + +If any preachers remain, who will have nobody to preach and serve at +home, serve the Christ where you can, in any Evangelical church which +would ask your service; just remember, that you should take care of your +simplicity, which I born you in and which I have led you to, walking on +the middle road, don’t flatter one or another, and discourage any newly +created division, but rather encourage love, concord, and common good in +the Church; with people develop only the faith in Christ pure and +religion passionate and hope of the sweet future age, so that you may be +witness of where you come from. + +You then, orphaned listeners, if if comes to that you would not be able +to attend our (FIXME přených???) religious services built on the orders +of the Unity, take the advice that you care for those who still walk in +the this fashion, as we can be the example (Phil. 3:17), meaning those +who will not teach you to make on Earth masters, fathers, leaders, but +who lead to the only one, who is in the heavens, master, father, leader +(Matt 23:8); join the unity where you will see the truth of the Christ +gospel, pray for its peace and take care for its building in good, also +by an example shine to others, also by the true prayers, so that at +least on me and you, my sons, the Almighty wrath stopped, which is +justly imposed on the Christianity so fallen into many heresies and +divisions (3. Mach 7:39 FIXME 3. Maccabees 7 has only 23 verses)! XIV. ---- -I na vás zapomenouti nemohu, sestry milé, jednoty evanjelické, nýbrž ani -na tebe, matko naše, z níž jsme pošly, jednoto římská! Matkous nám byla, -ale ses nám v macechu, nýbřž v zubřici [#]_ dítek svých krev střebající -proměnila. Vinšujiť, aby ses v starosti ale [#]_ upamatovala ku pokání -a vyšla z Babylona ohavností svých. V čemž tobě, ač může-liť to co -napomoci, odkazuji příklad svůj, kteráž jsem Bohu, nás v zašlostech [#]_ -našich pamatujícímu, dala čest a za světlem slova jeho jdouc, vyšla -milosrdenstvím jeho z mrákot modlářství [#]_ tvého. - -Pakli nechceš, nic tobě neodkazuji, leč červa zlého svědomí vnitř; -zevnitř pak za svědka proti tobě stavím krev synů mých a jiných svědků -Jezukristových, kteréžs pomordovala mezi chrámem a oltářem [#]_. Děláš -se duchovním Jeruzalémem, a jsiť ovšem, ale podobná Jeruzalému, jakýž -byl za času proroků, Krista a apoštolův, k němuž co mluvil na osvědčení -jim (Pán), to já tobě odkazuji dědičně: "Jeruzaléme, Jeruzaléme, mordéři -[#]_ prorokův, kterýž kamenuješ ty, jenž byli k tobě posíláni, kolikrát -jsem chtěl shromážditi dítky tvé, jako slepice shromažďuje kuřátka svá -pod křídla, a nechtěli jste! Aj, zanechává se dům váš pustý" (Mat. 23, -37). Teď máš ortel svůj, Jeruzaléme Zákona Nového; čekej na sebe -exekucí [#]_! Synům pak tvým já za dědictví odkazuji právo to, kteréž -jím dal Bůh, aby ujmouce se o slávu Otce věčného (jemuž od tebe zplozeni -jsou, Ezech. 23, 37) [#]_, odpor vedli proti tobě, matce své, -a dokazovali, že nejsi manželkou jeho, leč odvazuješ smilství svých od -tváři své (Oz. 2, 2). Pakli se ani tak nenapravíš a synů svých -navrácením se k Otci jejich nepotěšíš, odkazuji králům země, kteříž tě -posavád na hřbetě svém nosili, horlivost boží [#]_, aby tě v ošklivost -vezmouce, jako nečistou spálili ohněm (Zjev. sv. Jana 17, 16). - -.. [#] Nýbrž v zubřici = ba v zubřici (vlastně by tu mělo státi: - tygřici); o zubru litevském se bájilo, že zle spořádá svá mládata, - dotkl-li se jich člověk. -.. [#] V starosti ale = v stáří aspoň. -.. [#] V zašlostech = v neřestech. -.. [#] Modlářství = uctívání obrazů svatých a p. -.. [#] Mezi chrámem a oltářem - narážka na proroka Zachariáše, jejž Židé - ukamenovali v chrámě, protože káral jejich modlářství. -.. [#] Mordéř = vrah. -.. [#] Exekuci = provedení rozsudku. -.. [#] Zkratka Ezech. znamená proroka Ezechiele. -.. [#] Horlivost boží = horlivost v službě boží. +I cannot forget even you, my beloved sisters, evangelical unities, but +even you, our mother, from which we came from, the unity of Rome! You +were our mother, but you turned into stepmother, or even female bison +[#]_ sucking the blood of your children. I wish that you at least in +your old age turned to repentance and left the Babylon of your +hideousness. Where I can show you my example, if it helps, where pay +honor to the God even in my vices remembering on us, and following the +light of his word, I left through His mercy from clouds of your +idolatry. + +If you do not want, I will not bequest you anything, only the worm of +bad conscience within; from the outside I put as my witness blood of my +sons and other witnesses of Jesus Christ, whom you killed between the +sanctuary and the altar. You make yourself to be the spiritual +Jesusalem, and you are the one, but the one as it was in times of +prophets, Christ and apostles, to wich the Lord spoke as the witness, +that I bequest you to inheritance: “O Jerusalem, Jerusalem, the city +that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often +would I have gathered your children together as a hen gathers her +brood xunder her wings, and you would not! See, your house is +left to you desolate.” (Matt. 23:37). + +Now you have your judgement, Jerusalem of the New Testament; wait for +its enforcement. To your sons I bequest the right, which they were given +by the God, to ujmouce se o FIXME the glory of the Eternal Father (to +whom they were born to by you; Ezech. 23:37), they will raise the +resistance against you, their mother, proving that you are not his wife, +but FIXME odvazuješ smilství svých od tváři své (Hoseah 2:2). If you do +not even then correct yourself and you will not please your sons by the +return to their Father, I bequest to the kings of the Earth, who until +now have carried you on their backs, the God’s zeal, by which they found +you ugly and burn you as a dist with fire (Rev. 17:16). + +.. [#] female bison — it was said about the Lithunian bison that + he deals badly with its offsprings if they are touched by a human. XV. --- -K vám také mluvím, sestry milé, kteréž podlé vůle boží (Oz. 2, 2) proti -oné matce naší odpor vedete a kteréž jste se (proti vůli zpronevěřilé -oné matky naší) zase věčnému choti [#]_ u víře zasnoubiti daly, jako -i já, abychom poznaly Hospodina (Oz. 2, 20). Radujte se spolu se mnou, -že nám to z milosti dáno jest pro Krista, abychom netoliko v něho -věřili, ale také pro něj i trpěli (Fil. 1, 29)! Milost, milost, milost -stala se nám, že věčný ženich skrze vyslané k nám družby své pozvati dal -nás a zasnoubiti sobě za choť svou. - -Ke mně poslán byl věrný přítel ženichův (Jan 3, 29) [#]_, mistr Jan Hus, -jehož jsem já svědectví tím raději přijala, že je krví svou zpečetil. - -K tobě, Jednoto německá, poslán byl doktor Martin Luther, v duchu -a v moci Eliášově (Luk. 1, 17) [#]_, a tys dobře učinila, žes nepohrdla -svíci hořící a svítící, ale radovala ses v podaném světle jeho (Jan 5, -35). - -A k tobě, Jednoto helvetská, poslán byl Jan Kalvín, aby tebe zasnoubil -a oddal, jako čistou pannu, témuž jednomu muži, Kristu (2. Kor. 11, 2); -a tys dobře učinila, že uslyševši hlas hrdličky, povstalas a připravila -ses a fíkoví tvé vypustilo holičky své [#]_ a réví tvé rozkvetlé vydalo -vůní svou (Písni 2, 12. 13). - -Radujme se v Hospodinu a plésejme v Bohu, Spasiteli svém, kterýž nás -oblékl v roucho spasení a pláštěm spravedlnosti přioděl nás, jako -nevěstu okrašlující se ozdobami svými (Izai. 61, 10)! Avšak mám ještě já -od vás nyní odcházející sestra vaše co mluviti vám, sestry milé, -poslechněte mne! - -.. [#] Věčnému choti = Kristu. -.. [#] Zkratka Jan = evangelium sv. Jana; Luk. = evangelium sv. Lukáše; - Kor. = epištola sv. Pavla ke Korintským; Písni, rozuměj Píseň písní. -.. [#] M. Luther se přirovnává k proroku Eliášovi. -.. [#] Fikoví vypustilo holičky své, t. j, nezralé fíky. +I speak to you also, my beloved sisters, who lead the uprising according +to the will of God (Hosea 2:2) against our mother, and who (against the +will of that unfaithful our mother) betrothed yourself to the Eternal +Bridegroom in faith, as I did as well, so that we may know the LORD God +(Hosea 2:20). Rejoice with me, that we obtain the mercy for Christ not +only to trust in Him, but also to suffer for Him (Phil. 1:29)! Grace, +grace, grace (FIXME or mercy?) happened to us that the Eternal +Bridegroom through his bridesman invited us and betrothed us to be his +bride. + +To me the faithful friend of the bridegroom (John 3:29) was sent, Master +John Hus, whose testimony I accepted even more gladly, because he sealed +it with his martyrdom. + +To you, the German Unity, was sent the doctor Martin Luther, in the +spirit and power of Eliah (L 1:17) and you did well to not reject with +the burning and shining candle, but you have celebrated in his given +light (J 5:35). + +And you, the Swiss Unity, was sent John Calvin, to bethroth you and +marry as a pure virgin to that one man, Christ (2Cor 11:2); and you did +well that when hearing the voice of turtledove, you got up and you have +prepared yourself and your fig tree ripened its figs and the wines were +in blossom and gaves forth fragrance. (Song 2:12f) + +Let us greatly rejoice in the Lord; let us exult in our God, for he has +clothed us with the garments of salvation; he has covered us with the +robe of righteousness, as a bridegroom decks himself as a bride adorning +herself with her jewels. (Izai. 61, 10)! However, I, your now leaving +sister have something to tell you, my beloved sisters, listen to me! + XVI. ---- +You, the German Unity, were my most beloved sister, + Ty, Jednoto německá, bylas mou nejmilejší sestrou, kterouž mi nejprvé, když jsem v samotnosti [#]_, své se ohlédala, ku potěšení vzbudil Pán a kterouž jsem já srdečně milovala, ačkoli tvá ke mně láska pro mou |