1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
|
# Portuguese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 16:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 04:14+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
"Language-Team: PT <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../sos/policyredhat.py:208
#, python-format
msgid "Please enter your first initial and last name [%s]: "
msgstr "Por favor, insira a sua primeira inicial e último nome [%s]: "
#: ../sos/policyredhat.py:211
msgid "Please enter the case number that you are generating this report for: "
msgstr ""
"Por favor, insira o número do processo para o qual está a gerar este "
"relatório: "
#: ../sos/policyredhat.py:251
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr "A criar arquivo comprimido..."
#: ../sos/policyredhat.py:281
msgid "Encrypting archive..."
msgstr "A cifrar arquivo..."
#: ../sos/policyredhat.py:301
msgid "There was a problem encrypting your report."
msgstr "Ocorreu um erro ao cifrar o seu relatório."
#: ../sos/policyredhat.py:325
#, python-format
msgid ""
"Your sosreport has been generated and saved in:\n"
" %s"
msgstr ""
"O seu relatório sosreport foi gerado e guardado em:\n"
" %s"
#: ../sos/policyredhat.py:328
msgid "The md5sum is: "
msgstr "O md5sum é: "
#: ../sos/policyredhat.py:330
msgid "Please send this file to your support representative."
msgstr "Por favor, envie este ficheiro para o seu representante do suporte."
#: ../sos/policyredhat.py:352
msgid "No URL defined in config file."
msgstr ""
#: ../sos/policyredhat.py:359
msgid "Cannot upload to specified URL."
msgstr "Não foi possível submeter para o URL especificado."
#: ../sos/policyredhat.py:396
msgid "There was a problem uploading your report to Red Hat support."
msgstr "Ocorreu um erro ao submeter o seu relatório para o suporte Red Hat."
#: ../sos/policyredhat.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Your report was successfully uploaded to %s with name:"
msgstr ""
"O seu relatório foi submetido com sucesso para o servidor ftp da Red Hat com "
"o nome:"
#: ../sos/policyredhat.py:401
msgid "Please communicate this name to your support representative."
msgstr "Por favor, comunique este nome para o seu representante do suporte."
#: ../sos/sosreport.py:345
msgid "Could not create temporary directory."
msgstr "Não foi possível criar directório temporário."
#: ../sos/sosreport.py:408
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr "sosreport (versão %s)"
#: ../sos/sosreport.py:433
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr "plugin %s não valida. A passar ao seguinte"
#: ../sos/sosreport.py:462
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping"
msgstr "plugin %s não instala. A passar ao seguinte"
#: ../sos/sosreport.py:558
msgid "no valid plugins found"
msgstr "Não foram encontrados plugins válidos"
#: ../sos/sosreport.py:562
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr "Os seguintes plugins estão actualmente activos:"
#: ../sos/sosreport.py:568
msgid "No plugin enabled."
msgstr "Nenhum plugin activo."
#: ../sos/sosreport.py:572
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr "Os seguintes plugins estão actualmente desactivados:"
#: ../sos/sosreport.py:580
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr "As seguintes opções de plugins estão disponíveis:"
#: ../sos/sosreport.py:601
msgid "No plugin options available."
msgstr "Nenhumas opções do plugin disponíveis."
#: ../sos/sosreport.py:609
msgid "sosreport requires root permissions to run."
msgstr "o sosreport necessita de permissões de root para executar."
#: ../sos/sosreport.py:616
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr "Não foram activados plugins válidos"
#: ../sos/sosreport.py:619
#, python-format
msgid ""
"This utility will collect some detailed information about the\n"
"hardware and setup of your %(distroa)s system.\n"
"The information is collected and an archive is packaged under\n"
"/tmp, which you can send to a support representative.\n"
"%(distrob)s will use this information for diagnostic purposes ONLY\n"
"and it will be considered confidential information.\n"
"\n"
"This process may take a while to complete.\n"
"No changes will be made to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este utilitário vai recolher informações detalhadas acerca do\n"
"hardware e configuração do seu sistema %(distroa)s.\n"
"Esta informação é recolhida e compilada num ficheiro em /tmp,\n"
"o qual poderá ser enviado para um representante de suporte.\n"
"A %(distrob)s irá utilizar esta informação UNICAMENTE para efeitos\n"
"de diagnóstico e será considerada informação confidencial.\n"
"\n"
"Este processo pode demorar um pouco a completar.\n"
"Nenhuma alteração será efectuada ao seu sistema.\n"
"\n"
#: ../sos/sosreport.py:634
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr "Carregue em ENTER para continuar, ou CTRL-C para sair.\n"
#: ../sos/sosreport.py:653
msgid "One or more plugins have detected a problem in your configuration."
msgstr "Um ou mais plugins detectaram um problema na sua configuração."
#: ../sos/sosreport.py:655
msgid "Please review the following messages:"
msgstr "Por favor, reveja as seguintes mensagens:"
#: ../sos/sosreport.py:671
msgid "Are you sure you would like to continue (y/n) ? "
msgstr "Tem a certeza que deseja continuar (y para sim/n para não) ? "
#: ../sos/sosreport.py:673
msgid "y"
msgstr "s"
#: ../sos/sosreport.py:673
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../sos/sosreport.py:676
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../sos/sosreport.py:676
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../sos/sosreport.py:695
#, fuzzy
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr "\tA executar plugins. Por favor, aguarde ..."
#: ../sos/sosreport.py:802
#, fuzzy, python-format
msgid " sosreport build tree is located at : %s"
msgstr "\tárvore de construção do sosreport está localizada em : %s"
#~ msgid "plugin %s skipped (--skip-plugins)"
#~ msgstr "plugin %s ignorado (--skip-plugins)"
#~ msgid "plugin %s is inactive (use -e or -o to enable)."
#~ msgstr "plugin %s está desactivado (utilize -e ou -o para activar)."
#~ msgid "plugin %s not specified in --only-plugins list"
#~ msgstr "plugin %s não é especificado na lista --only-plugins"
#~ msgid "processing options from plugin: %s"
#~ msgstr "A processar opções do plugin: %s"
|