;
close (INF);
$c_book = "Gen";
$c_chapter="1";
$c_verse="1";
addRefs();
readLocale();
foreach (@data) {
# the actual document locale takes preference. Not sure if this is a good decision
if (/xml:lang\=\"(.+?)\"/) {
if ($locale ne $1) {
print "This document is in the locale of ".$1."\n";
Sword::LocaleMgr::getSystemLocaleMgr()->setDefaultLocaleName($1);
}
}
# The conversion to OSIS requires a context scope for single verse references.
# This needs to be always maintained and passed on.
if (//) {
$c_book=$1;
print "\n"."Now working on ".$c_book."\n";
}
if (/(.*?)<\/reference>/createReference($1,$c_book,$c_chapter,$c_verse)/eg;
s/(.*?)<\/note>/"".$1."<\/note>"/eg;
}
print (OUTF @data);
close OUTF;
####################################################################################
# In the conversion routine the references need to get cleaned up and prepared for conversion
sub createReference() {
my $ref = @_[0];
print "I got this here: ".$ref."\n";
print "this is the current scope: ".@_[1].".".@_[2].".".@_[3]."\n";
my $scope= new Sword::VerseKey;
$scope->setText(@_[1].".".@_[2].".".@_[3]);
# This is about changing the various separators etc for non-English vocales into English ones
# You need to be careful if you change any of the indicators. The order of changes currently done is for German.
# Look at the list given in sub readLocale.
# If your text is in English or marked up along English lines you will need to comment out a few sections.
$ref =~ s/$sep_cv/:/g;
$ref =~ s/;$ind_v\ /;\ /g;
$ref =~ s/^$ind_v//;
$ref =~ s/$sep_l/,/g;
# Sometimes xrefs have prose content apart from the actual references.
my @refs = split(/$fill_start/,$ref);
my $return='';
foreach (@refs) {
# I am sure this can be done more elegantly, but I have currently no clue
# Basically repetitive prose content in xrefs like "compare" needs to get "neutralised prior to conversion to OSIS,
# but it should not get lost, so I attach it here to the return string
if (/^$fill_end/) {
$return = $return." ".$fill;
$_ =~ s/^$fill_end//;
}
print "I put this here in:".$_."\n";
$return = $return.Sword::VerseKey::convertToOSIS($_, $scope) ;
}
print "and I created that: ".$return."\n";
# After the cleansing and conversion in to English standard we want to recreate in the reference prose the original separators
$return =~ s/(>.*?),(?=.*?<)/$1.$sep_l.$2/eg;
$return =~ s/(>.*?):(?=.*?<)/$1$sep_cv$2/g;
$return;
}
sub note_index {
my @note = qw(a a b b c c d d e e f f g g h h i i j j k k l l m m n n o o p p q q r r s s t t u u v v w w x x y y z z );
state $i=0;
my $return = $note[$i % 52];
++$i;
$return;
}
#####################################################################################
# Edit the following subroutines for your particular project
# Many locale have different indicators for book/chapter/verse separation etc. The conversion routine requires English standard separators
sub readLocale () {
$sep_bc = ' '; # separator between books and chapters
$sep_cv = ','; # separator between chapters and verses
$ind_v = 'V\.'; # indicator for single verse - unfortunatly this will get lost in the conversion.
$sep_l = '\.'; # separator for list of chapters or verses
$fill_start =";vg"; # indicators for "compare"
$fill_end ="l"; # / -> reads as "vgl."
$fill = 'vgl.'#/
}
# Your text might have references which are not yet marked up. Here is your chance to do so.
sub addRefs () {
foreach (@data) {
# references included inline
s/\(z\.B\.\ (.*?)\)/\(z\.B\.\ $1<\/reference>\)/g;
# parallel reference subtitles
s/(.*?)<\/title>/$1<\/reference><\/title>/g;
}
}