# Catalan translation of iok by Softcatalà # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the iok package. # Xavier Conde Rueda , 2009. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sos\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-19 06:40\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-17 08:45\n" "Last-Translator: Xavier Faus i Torà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: lib/sos/policyredhat.py:203 msgid "Please enter your first initial and last name [%s]: " msgstr "Si us plau entreu la vostra inicial i el cognom [%s]: " #: lib/sos/policyredhat.py:206 msgid "Please enter the case number that you are generating this report for: " msgstr "Si us plau introduïu el número del cas per al qual esteu generant l'informe :" #: lib/sos/policyredhat.py:231 msgid "Creating compressed archive..." msgstr "S'està creant l'arxiu comprimit..." #: lib/sos/policyredhat.py:253 msgid "Encrypting archive..." msgstr "S'està xifrant l'arxiu..." #: lib/sos/policyredhat.py:271 msgid "There was a problem encrypting your report." msgstr "Hi ha hagut un problema xifrant el vostre informe." #: lib/sos/policyredhat.py:292 msgid "" "Your sosreport has been generated and saved in:\n" " %s" msgstr "El vostre informe del sos ha estat generat i desat a:\n" " %s" #: lib/sos/policyredhat.py:295 msgid "The md5sum is: " msgstr "L'md5sum és:" #: lib/sos/policyredhat.py:297 msgid "Please send this file to your support representative." msgstr "Si us plau envieu aquest fitxer al vostre responsable del manteniment." #: lib/sos/policyredhat.py:323 msgid "Cannot upload to specified URL." msgstr "No es pot pujar a la URL especificada." #: lib/sos/policyredhat.py:360 msgid "There was a problem uploading your report to Red Hat support." msgstr "Hi ha hagut un problema en pujar l'informe al manteniment de Red Hat." #: lib/sos/policyredhat.py:362 msgid "" "Your report was successfully uploaded to Red Hat's ftp server with name:" msgstr "" "L'informe s'ha pujat correctament al servidor d'ftp de Red Hat amb el nom:" #: lib/sos/policyredhat.py:365 msgid "Please communicate this name to your support representative." msgstr "Si us plau comuniqueu aquest nom a la vostra persona encarregada del " "manteniment." #: sosreport:401 msgid "Could not create temporary directory." msgstr "No es pot crear el directori temporal." #: sosreport:457 msgid "sosreport (version %s)" msgstr "informe d'ajuda (versió %s)" #: sosreport:474 msgid "plugin %s does not validate, skipping" msgstr "el connector %s no es valida, ometent" #: sosreport:480 msgid "plugin %s skipped (--skip-plugins)" msgstr "el connector %s s'ha omés (--skip-plugins)" #: sosreport:484 msgid "plugin %s is inactive (use -e or -o to enable)." msgstr "el connector %s és inactiu (utilitzeu -e o -o per activar-lo)" #: sosreport:492 msgid "plugin %s not specified in --only-plugins list" msgstr "el connector %s no s'ha especificat a la llista --only-plugins" #: sosreport:497 msgid "plugin %s does not install, skipping" msgstr "el connector %s no s'instal·la, ometent" #: sosreport:568 msgid "processing options from plugin: %s" msgstr "processant opcions del connector: %s" #: sosreport:579 msgid "no valid plugins found" msgstr "cap connector vàlid trobat" #: sosreport:584 msgid "The following plugins are currently enabled:" msgstr "Els següents connectors estan actualment activats:" #: sosreport:589 msgid "No plugin enabled." msgstr "Cap connector activat." #: sosreport:593 msgid "The following plugins are currently disabled:" msgstr "Els següents connectors estan desactivats:" #: sosreport:600 msgid "The following plugin options are available:" msgstr "Les següents opcions dels connectors són disponibles:" #: sosreport:620 msgid "No plugin options available." msgstr "No hi ha cap opció disponible dels connectors." #: sosreport:628 msgid "sosreport requires root permissions to run." msgstr "el sosreport necessita privilegis de root." #: sosreport:635 msgid "no valid plugins were enabled" msgstr "cap connector vàlid està activat" #: sosreport:638 msgid "" "This utility will collect some detailed information about the\n" "hardware and setup of your Red Hat Enterprise Linux system.\n" "The information is collected and an archive is packaged under\n" "/tmp, which you can send to a support representative.\n" "Red Hat will use this information for diagnostic purposes ONLY\n" "and it will be considered confidential information.\n" "\n" "This process may take a while to complete.\n" "No changes will be made to your system.\n" "\n" msgstr "Aquesta utilitat recollirà informació detallada sobre\n" "el maquinari i la configuració del vostre sistema Red Had Enterprise Linux.\n" "La informació recollida és adjuntada i desada en un arxiu en el directori\n" "/tmp, que podeu enviar a la persona encarregada del manteniment.\n" "Red Hat utilitzarà aquesta informació únicament per a diagnòstics\n" "i es considerarà informació confidencial.\n" "\n" "Aquest procés pot tardar una mica en completar-se.\n" "No es realitzarà cap canvi al vostre sistema.\n" "\n" #: sosreport:652 msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n" msgstr "Premeu Entrar per continuar, o Control-C per sortir.\n" #: sosreport:668 msgid "One or more plugins have detected a problem in your configuration." msgstr "Un o més connectors han detectat un problema en la configuració." #: sosreport:669 msgid "Please review the following messages:" msgstr "Si us plau reviseu els següents missatges:" #: sosreport:685 msgid "Are you sure you would like to continue (y/n) ? " msgstr "Esteu segurs que voleu continuar (s/n) ? " #: sosreport:686 msgid "Y" msgstr "S" #: sosreport:686 msgid "y" msgstr "s" #: sosreport:689 msgid "N" msgstr "N" #: sosreport:689 msgid "n" msgstr "n"