blob: 32bab65788c661e1e06bca5bfba54f13daf57850 (
plain) (
tree)
|
|
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 21:23\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/sos/policyredhat.py:203
msgid "Please enter your first initial and last name [%s]: "
msgstr "Podaj swoje imię i nazwisko [%s]: "
#: lib/sos/policyredhat.py:206
msgid "Please enter the case number that you are generating this report for: "
msgstr "Podaj numer sprawy, dla której tworzysz ten raport:"
#: lib/sos/policyredhat.py:231
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr "Tworzenie skompresowanego archiwum..."
#: lib/sos/policyredhat.py:253
msgid "Encrypting archive..."
msgstr "Szyfrowanie archiwum..."
#: lib/sos/policyredhat.py:271
msgid "There was a problem encrypting your report."
msgstr "Podczas szyfrowania raportu wystąpił błąd."
#: lib/sos/policyredhat.py:292
msgid ""
"Your sosreport has been generated and saved in:\n"
" %s"
msgstr ""
"Raport sos został utworzony i zapisany w:\n"
" %s"
#: lib/sos/policyredhat.py:295
msgid "The md5sum is: "
msgstr "Suma MD5 to: "
#: lib/sos/policyredhat.py:297
msgid "Please send this file to your support representative."
msgstr "Wyślij ten plik do reprezentanta wsparcia technicznego."
#: lib/sos/policyredhat.py:323
msgid "Cannot upload to specified URL."
msgstr "Nie można wysłać na określony URL."
#: lib/sos/policyredhat.py:360
msgid "There was a problem uploading your report to Red Hat support."
msgstr ""
"Podczas wysyłania raportu do wsparcia technicznego Red Hata wystąpił błąd."
#: lib/sos/policyredhat.py:362
msgid ""
"Your report was successfully uploaded to Red Hat's ftp server with name:"
msgstr ""
"Raport został pomyślnie wysłany do serwera FTP Red Hata za pomocą tej nazwy:"
#: lib/sos/policyredhat.py:365
msgid "Please communicate this name to your support representative."
msgstr "Podaj tę nazwę reprezentantowi wsparcia technicznego."
#: sosreport:395
msgid "Could not create temporary directory."
msgstr "Nie można utworzyć folderu tymczasowego."
#: sosreport:451
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr "sosreport (wersja %s)"
#: sosreport:468
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr "nie można sprawdzić wtyczki %s, pomijanie"
#: sosreport:474
msgid "plugin %s skipped (--skip-plugins)"
msgstr "wtyczka %s została pominięta (--skip-plugins)"
#: sosreport:478
msgid "plugin %s is inactive (use -e or -o to enable)."
msgstr "wtyczka %s jest nieaktywna (użyj-e lub -o, aby ją włączyć). "
#: sosreport:486
msgid "plugin %s not specified in --only-plugins list"
msgstr "nie podano wtyczki %s na liście --only-plugins"
#: sosreport:491
msgid "plugin %s does not install, skipping"
msgstr "nie można zainstalować wtyczki %s, pomijanie"
#: sosreport:554
msgid "processing options from plugin: %s"
msgstr "przetwarzanie opcji wtyczki: %s"
#: sosreport:565
msgid "no valid plugins found"
msgstr "nie znaleziono prawidłowych wtyczek"
#: sosreport:570
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr "Następujące wtyczki są obecnie włączone:"
#: sosreport:575
msgid "No plugin enabled."
msgstr "Brak włączonych wtyczek."
#: sosreport:579
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr "Następujące wtyczki są obecnie wyłączone:"
#: sosreport:586
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr "Następujące wtyczki są dostępne:"
#: sosreport:606
msgid "No plugin options available."
msgstr "Brak dostępnych wtyczek."
#: sosreport:614
msgid "sosreport requires root permissions to run."
msgstr "sosreport wymaga uprawnień roota, aby się uruchomić"
#: sosreport:621
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr "brak włączonych prawidłowych wtyczek"
#: sosreport:624
msgid ""
"This utility will collect some detailed information about the\n"
"hardware and setup of your Red Hat Enterprise Linux system.\n"
"The information is collected and an archive is packaged under\n"
"/tmp, which you can send to a support representative.\n"
"Red Hat will use this information for diagnostic purposes ONLY\n"
"and it will be considered confidential information.\n"
"\n"
"This process may take a while to complete.\n"
"No changes will be made to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"To narzędzie zbiera niektóre szczegółowe informacje o sprzęcie\n"
"i ustawieniach systemu Red Hat Enterprise Linux. Informacje są\n"
"zbierane i archiwizowane w formie pakietu w /tmp, który można\n"
"wysłać reprezentantowi wsparcia technicznego. Red Hat użyje\n"
"tych informacji TYLKO do celów diagnostycznych i zachowa je\n"
"jako informacje poufne.\n"
"\n"
"Ten proces może chwilę zająć.\n"
"Żadne zmiany nie będą wprowadzane do systemu.\n"
"\n"
#: sosreport:638
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr "Naciśnij ENTER, aby kontynuować lub CTRL-C, aby zakończyć.\n"
#: sosreport:654
msgid "One or more plugins have detected a problem in your configuration."
msgstr "Jedna lub więcej wtyczek wykryły problem w konfiguracji."
#: sosreport:655
msgid "Please review the following messages:"
msgstr "Przejrzyj poniższe komunikaty:"
#: sosreport:671
msgid "Are you sure you would like to continue (y/n) ? "
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować (y/n)?"
#: sosreport:672
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: sosreport:672
msgid "y"
msgstr "y"
#: sosreport:675
msgid "N"
msgstr "N"
#: sosreport:675
msgid "n"
msgstr "n"
|