# translation of sos.trunk-nl.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sos.trunk-nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 16:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 13:47+0100\n"
"Last-Translator: R.E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nippur@fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../sos/policyredhat.py:208
#, python-format
msgid "Please enter your first initial and last name [%s]: "
msgstr "Voer je eerste initiaal en je achternaam in [%s]: "
#: ../sos/policyredhat.py:211
msgid "Please enter the case number that you are generating this report for: "
msgstr "Voer aub het zaaknummer in waarvoor je deze melding doet:"
#: ../sos/policyredhat.py:251
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr "Gecomprimeerd archiefbestand wordt gemaakt..."
#: ../sos/policyredhat.py:281
msgid "Encrypting archive..."
msgstr "Archiefbestand wordt versleuteld..."
#: ../sos/policyredhat.py:301
msgid "There was a problem encrypting your report."
msgstr "Er trad een probleem op bij het versleutelen van jouw melding."
#: ../sos/policyredhat.py:325
#, python-format
msgid ""
"Your sosreport has been generated and saved in:\n"
" %s"
msgstr ""
"Jouw sosmelding is gegenereerd en opgeslagen in:\n"
" %s"
#: ../sos/policyredhat.py:328
msgid "The md5sum is: "
msgstr "De md5sum is: "
#: ../sos/policyredhat.py:330
msgid "Please send this file to your support representative."
msgstr "Zendt dit bestand naar jouw support representant."
#: ../sos/policyredhat.py:352
msgid "No URL defined in config file."
msgstr ""
#: ../sos/policyredhat.py:359
msgid "Cannot upload to specified URL."
msgstr "Kan niet naar de opgegeven URL uploaden."
#: ../sos/policyredhat.py:396
msgid "There was a problem uploading your report to Red Hat support."
msgstr ""
"Er trad een probleem op bij het uploaden van jouw melding naar Red Hat "
"support."
#: ../sos/policyredhat.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Your report was successfully uploaded to %s with name:"
msgstr ""
"Jouw melding is succesvol geupload naar Red Hat's ftp server met de naam:"
#: ../sos/policyredhat.py:401
msgid "Please communicate this name to your support representative."
msgstr "Meldt deze naam alstublieft aan jouw support representant."
#: ../sos/sosreport.py:345
msgid "Could not create temporary directory."
msgstr "Kon geen tijdelijke map maken."
#: ../sos/sosreport.py:408
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr "sosmelding (versie %s)"
#: ../sos/sosreport.py:433
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr "plugin %s valideerde niet, wordt overgeslagen"
#: ../sos/sosreport.py:462
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping"
msgstr "plugin %s laat zich niet installeren, wordt overgeslagen"
#: ../sos/sosreport.py:558
msgid "no valid plugins found"
msgstr "geen geldige plugin gevonden"
#: ../sos/sosreport.py:562
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr "De volgende plugins zijn momenteel actief:"
#: ../sos/sosreport.py:568
msgid "No plugin enabled."
msgstr "Geen plugin aangezet."
#: ../sos/sosreport.py:572
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr "De volgende plugins zijn momenteel actief:"
#: ../sos/sosreport.py:580
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr "De volgende plugin opties zijn beschikbaar:"
#: ../sos/sosreport.py:601
msgid "No plugin options available."
msgstr "Geen plugin-opties beschikbaar."
#: ../sos/sosreport.py:609
msgid "sosreport requires root permissions to run."
msgstr "sosmelding vereist root rechten om te draaien."
#: ../sos/sosreport.py:616
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr "er waren geen geldige plugins aangezet"
#: ../sos/sosreport.py:619
#, python-format
msgid ""
"This utility will collect some detailed information about the\n"
"hardware and setup of your %(distroa)s system.\n"
"The information is collected and an archive is packaged under\n"
"/tmp, which you can send to a support representative.\n"
"%(distrob)s will use this information for diagnostic purposes ONLY\n"
"and it will be considered confidential information.\n"
"\n"
"This process may take a while to complete.\n"
"No changes will be made to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit programma zal enige gedetailleerde informatie over de hardware\n"
"en instelling van jouw %(distroa)s systeem verzamelen.\n"
"De informatie wordt verzameld en een archiefbestand wordt ingepakt in\n"
"/tmp, welke je naar jouw support representant kunt sturen.\n"
"%(distrob)s zal deze informatie ALLEEN voor diagnose doeleinden\n"
"gebruiken en het zal beschouwd worden als vertrouwelijke informatie.\n"
"\n"
"Dit proces kan enige tijd duren voordat het klaar is.\n"
"Er zullen geen veranderingen aan jouw systeem gemaakt worden.\n"
"\n"
#: ../sos/sosreport.py:634
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr "Druk op ENTER om verder te gaan, of op CTRL-C om te stoppen.\n"
#: ../sos/sosreport.py:653
msgid "One or more plugins have detected a problem in your configuration."
msgstr ""
"Eén of meerdere plugins hebben een probleem in jouw configuratie bemerkt."
#: ../sos/sosreport.py:655
msgid "Please review the following messages:"
msgstr "Lees aub de volgende berichten goed door:"
#: ../sos/sosreport.py:671
msgid "Are you sure you would like to continue (y/n) ? "
msgstr "Weet je zeker dat je door wilt gaan (j/n) ? "
#: ../sos/sosreport.py:673
msgid "y"
msgstr "j"
#: ../sos/sosreport.py:673
msgid "Y"
msgstr "J"
#: ../sos/sosreport.py:676
msgid "n"
msgstr "n"
#: ../sos/sosreport.py:676
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../sos/sosreport.py:695
#, fuzzy
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr "\tPlug-ins worden gedraaid. Wachten a.u.b. ..."
#: ../sos/sosreport.py:802
#, fuzzy, python-format
msgid " sosreport build tree is located at : %s"
msgstr "\tDe sosmelding opbouw boom bevindt zich in : %s"
#~ msgid "plugin %s skipped (--skip-plugins)"
#~ msgstr "plugin %s overgeslagen (--skip-plugins)"
#~ msgid "plugin %s is inactive (use -e or -o to enable)."
#~ msgstr "plugin %s is niet actief (gebruik -e of -o om in te schakelen)"
#~ msgid "plugin %s not specified in --only-plugins list"
#~ msgstr "plugin %s is niet gespecificeerd in --only-plugin lijst"
#~ msgid "processing options from plugin: %s"
#~ msgstr "verwerken opties van plugin: %s"